A Bastia, Mike FC ci hà cuntatu Ghjenuva in lingua Zeneise (è avemu capitu tuttu)

Ne aviamu parlatu a settimana passata. Pè a Festa di a Lingua Materna in Bastia, a Casa di e Lingue ci hà prupostu un incontru speciale cù Michele Ferroni, dettu “Mike fC”. Avemu avutu l’opportunità di partecipà à quell’eventu culturale, linguisticu, musicale, tra duie cità chì anu tantu in cumunu.

Ghjè sempre un piacè di passà un mumentu ind’è a Casa di e Lingue. Forse pè l’assicurazione di pudè parlà corsu è solu corsu; ma ancu pè u locu piacevule, l’accolta sempre entusiastica di tutte ‘sse persone chì facenu un travagliu preziosu pè l’avvene di a nostra lingua. Dicu una cosa à i nostri lettori di Corsica, quelli di Bastia è dintorni in particulare: andate puru pè sta Casa di e Lingue, parlate cù a ghjente, apruffitate di sta bella offerta d’attività culturale. Truverete tutta l’informazione qui. Se vo vulete pudete ancu amparà à parlà chinese!

Dettu què, a noi c’interessava sopratuttu di stà à sente u “Zeneise”, a lingua di Ghjenuva. Eramu una vintina di persone, pronti à ascultà Michele Ferroni (cantadore, musicista) è scopre quantu esiste un “intercumprensione” trà u Corsu è u Zeneise. Mike FC ci hà parlatu di a cità di Ghjenuva, di l’area Liguria, di u patrimoniu storicu è culturale di a “Superba”, di u cantu tradiziunale è, bella sicuru, di u patrimoniu culinariu di Ghjenuva. E ogni tantu, ci cantava una di e so canzone. Accumpagnatu da u sonu legeru di u so ukulele, Mike FC ha lasciatu a so voce prupagà parole in Zeneise. Tandu, u piacè per noi altri ascultadori era altrettantu musicale che linguisticu.

Di quell’incontru cù Michele Ferroni, ritenimu due cose (trà tant’altre). A prima ghjè chì, cume l’hà scrittu è dettu Mike FC durante a so prisentazione, simu più vicinu che forse no’ u pensemu. Capiteci bè: a storia ghjenuvese di a Corsica -è ancora di più quella di Bastia- hè cunnisciuta da tutti. Un c’è dubbiu pè nimu. Ma sapimu dinù chì i principali scambi suciali trà a Corsica è a penisola anu toccatu a vicina Toscana. Tandu esiste una vicinanza forse più evidente cù a Toscana rispettu à a Liguria ind’è e nostre mente. Poi, dopu più di un’ora a ascultà a Mike FC per rendesi contu chì di stu Zeneise avemu capitu tuttu; dopu avè ramentatu e numerose parole ch’avemu in cumunu, cume u famosu “carrughju”; dopu avè parlatu di tanti altri aspetti legati e forse ignoti, ci hè sembratu chì u ligame trà Corsica è Ghjenuva si hè appena ristrettu quella sera.

U secondu insegnamentu di quella serata ghjè chì una lingua si pò amparà. Si pò riaquistala. Forse ste parolle vi sembranu assai evidente eppuru quantu volte sentimu chì una lingua amparata fora di casa un vale tantu? Ch’ùn hè micca “vera”? Bastava ascultà a Mike FC pè cuntrà stu ragiunamentu. Hà parlatu in Zeneise durante tuttu l’incontru, mentre ci hà spiegatu chì sta lingua un hè a so lingua materna. E quella di a so mamma, certu, ma micca a so lingua materna. Cume pè tanti di noi altri cù a lingua corsa. Michele hà vulsutu riaquistà quella parte di e so radiche quand’avia vint’anni, è da tandu parla, scrive, canta e sopratuttu sparte u Zeneise in Italia è altrò. U scorsu venderi, l’hà fattu cù ghjente chì per una parte, ne so sicuru, hà riaquistatu anch’ella a so lingua. A a fine tuttu u mondu hà parlatu, ascultatu, è si hè capitu.

L’intercumprensione hè una cosa bellissima. Chì piacè di sente ste parole, a volte appena strane, cume ghjunte di un paese luntanu, è quantunque capile. S’incontru c’hà insegnatu -ancu se ne eramu già assai cunvinti- chì c’è un postu pè tutte e lingue, ancu induve forse un l’aspettavamu. Ascultandu u Zeneise, credu chì a cunniscenza di u corsu ha aiutatu ancu più chì quella raghjunta pè u mumentu in talianu. Infine l’unica cosa ch’ùn avemu micca saputu nant’à Mike FC: sarà un tifosu di u Genoa o di a Sampdoria?

Guillaume Bereni

Guillaume Bereni

Di Felce (Castagniccia), è padre di 3 bimbi e lavora sia nell'azienda agricola di famiglia, che produce farina di castagne, sia come redattore freelance, per noi e per altre testate, scrivendo in lingua corsa, francese e italiana.

By Guillaume Bereni

Di Felce (Castagniccia), è padre di 3 bimbi e lavora sia nell'azienda agricola di famiglia, che produce farina di castagne, sia come redattore freelance, per noi e per altre testate, scrivendo in lingua corsa, francese e italiana.

Related Post